Переводы пьес

Переводы пьес

Он формировал театральные интересы и вкусы, познакомил русских зрителей, в числе которых были будущие драматурги, писатели, театральные деятели, с репертуаром и особенностями западноевропейского сценического искусства.

Переводы пьес на русский язык в 30-40-е годы выполнял поэт и ученый-филолог, первый русский профессор красноречия Василий Кириллович Тредиаковский (1703-1768). Человек демократического происхождения, он получил образование в Московской духовной академии, завершив его в Парижском университете (Сорбонна).

К участию в балетных спектаклях итальянской оперы привлекались и весьма успешно в них выступали кадеты Сухопутного шляхетского корпуса. Это послужило толчком для создания первой русской балетной школы, которая была открыта в 1738 г. в Петербурге. Для обучения танцевальному искусству в эту школу были направлены не только мальчики, но и девочки (по 12 человек), набранные из дворцовой прислуги.

Иностранные труппы приглашались в Россию и после того, как был основан постоянный русский профессиональный театр (1756). На их содержание правительством затрачивались суммы, значительно превышавшие субсидии на русскую труппу9. Однако первенствующая роль в развитии театрального искусства в России с середины века принадлежала русскому театру.

Главным условием, обеспечивающим развитие любого национального театра, является создание национального театрального репертуара. Трагедокомедия «Владимир» Ф. Прокоповича, тесно связанная с жанром школьной драмы, оставалась на многие годы, по сути, единственным произведением, написанным на русском языке. Любительские театры первых десятилетий XVIII в., как и первый профессиональный театр при Петре I, строили свой репертуар в основном на переводных произведениях, в том числе и переделках европейских романов и фацеций, а школьные театры широко использовали религиозные мистерии.

28.04.2017