Концепция двух типов

Концепция двух типов древнерусского литературного языка наиболее точно отражает историческую действительность. Поэтому она очень популярна среди советских и зарубежных филологов, как и близкая к этой концепции теория литературного двуязычия Древней Руси.

На фоне известных солидных концепций образования и последующего развития русского литературного языка особенно странно выглядят высказывания, отрицающие самую возможность литературного употребления древнерусского и старорусского языков, декларирующие отторжение русского языка от сферы культуры до XVIII в., а в XVIII в. связывающие приобщение русского языка к сфере культуры с созданием некоего искусственного языка, ориентированного целиком на западноевропейские образцы.

В одной из недавно опубликованных работ утверждается, что «оппозиция церковнославянского и русского осмысляется не только как противопоставление сакрального и профанного, но и как противопоставление культурного и бытового», «нормированный церковнославянский язык противостоял ненормированному русскому как культура хаосу»4. Итак, язык культуры - только церковнославянский, русский язык - только «профанный», «бытовой». Это до XVIII в. А в XVIII веке? В другой работе того же автора находим такой ответ: «В отличие от латыни церковнославянский язык отнюдь не рассматривается в данный период как язык культуры и цивилизации: поскольку культура мыслится как европеизация, эта роль приписывается французскому языку, на который и может ориентироваться теперь русский литературный язык. Одновременно изолированность церковнославянского языка от западноевропейского влияния заставляет воспринимать церковнославянскую языковую традицию в качестве национальной традиции»5. Как видно, здесь декларируется полный разрыв в языковом развитии.

18.08.2017